SHOISLOM SHOMUHAMMEDOVNING UMAR XAYYOM RUBOIYLARI TARJIMASIDA BADIIY EKVIVALENTLIK MUAMMOSI
Keywords:
Shoislom Shomuhammedov, Umar Xayyom, ruboiy, badiiy ekvivalentlik, tarjima nazariyasi, she'riy tarjima, falsafiy kolorit, formal ekvivalentlik, dinamik ekvivalentlik.Abstract
Ushbu maqolada o'zbek sharqshunosligining yetakchi vakili, filologiya fanlari doktori Shoislom Shomuhammedov (1921–2007)ning Umar Xayyom ruboiylarini o‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida ekvivalentlik muammosini qanday hal etgani tahlil etiladi. Tahlil «Ruboiylar» to‘plami (Toshkent: O'zbekiston KP Markaziy Komiteti nashriyoti, 1981)ning asl matniga asoslanadi. Maqolada formal, dinamik va kommunikativ ekvivalentlik nazariyalari doirasida tarjimonning she’riy shakl, falsafiy mazmun va madaniy ramzlarni o‘zbek tiliga ko‘chirishdagi aniq usullari ko‘rsatiladi.
References
Umar Xayyom. Ruboiylar / tarjimon va so‘zboshi muallifi Sh. Shomuhammedov. — Toshkent: O'zbekiston KP Markaziy Komiteti nashriyoti, 1981. — 128 b.
Nida E. A., Taber C. R. The Theory and Practice of Translation. — Leiden: Brill, 1969. — 220 p.
Newmark P. A Textbook of Translation. — New York: Prentice Hall, 1988. — 292 p.
Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. — Amsterdam: John Benjamins, 1995. — 312 p.
Salomov G’. Tarjima nazariyasiga kirish. — Toshkent: O‘qituvchi, 1978. — 192 b.
G’afurov I., Mo‘minov O., Qambarov N. Tarjima nazariyasi. — Toshkent: JDPU nashriyoti, 2021. — 184
Shomuhammedov Sh. Sharq adabiyoti sahifalari. — Toshkent: Fan, 1985. — 168 b.
Ismoilova M. Umar Xayyom ruboiylari tarjimalarida badiiy tasvir vositalarining qo‘llanilishi. — Zenodo, 2025.
Komissarov V. N. Sovremennoe perevodovedenie. — Moskva: ETS, 2004. — 384 s.