RAQAMLI MATNLAR TARJIMASIDA FUNKSIONAL ADAPTATSIYA VA MADANIY EKVIVALENTLIK (INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARI MISOLIDA)
Ключевые слова:
raqamli matn, tarjima, funksional adaptatsiya, madaniy ekvivalentlik, ingliz tili, o‘zbek tili, kommunikatsiya.Аннотация
Ushbu maqolada raqamli matnlar tarjimasida funksional adaptatsiya va madaniy ekvivalentlikning nazariy hamda amaliy jihatlari o‘rganiladi. Raqamli kommunikatsiya jarayonida tarjimon faqat so‘zlarning ma’nosini emas, balki ularning madaniy, psixologik va marketing kontekstini ham hisobga olishi zarurligi ta’kidlanadi. Ingliz va o‘zbek tillari misolida turli veb-sahifalar, ijtimoiy tarmoqlardagi postlar va reklama matnlari tahlil qilinib, ular orqali funksional adaptatsiya darajasi va madaniy ekvivalentlikning ta’siri ko‘rsatib beriladi.
Библиографические ссылки
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Karimov, N. (2021). “Raqamli matn tarjimasida pragmatik moslik masalalari.” Til va tarjima jurnali, 3(2), 45–52.
Shukurova, D. (2022). “Functional Adaptation in Uzbek-English Digital Advertising Translation.” Uzbek Journal of Applied Linguistics, 4(1), 78–90.
Hatim, B. & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Longman.